position_avtor: (Default)
Последние дни на работе я играю в биолога и читаю статьи про ожирение.
Раздел по истории лечения ожирения в очередной статье мне был не сильно нужен, но после такого начала я не могла отказать себе в удовольствии.
Я даже переводить это не стану, тогда исчезнет весь шарм поэтики внехудожественного текста.

Смотрите, как надо начинать литобзор по всяким скучным штукам типа вакцин против ожирения:
>In 1947, amphetamine was approved for the treatment of obesity in the US

Как оказалось, история лечения ожирения -- это слепящая череда историй о наркотиках, боли, смерти и страдании.

>During the 1940s-1960s, amphetamines were promoted in “rainbow” pill regimens that also included digitalis, diuretics, laxatives, and thyroid hormone, with barbiturates to counteract the nervousness and hyperactivity induced by the stimulants.
Безудержное веселье!
В середине ХХ века в США вообще был хоть кто-то трезвый, необкуренный и неупоротый?

Далее на протяжении нескольких десятков лет медикаментозная борьба с ожирением велась с переменным успехом: толстые страдающие люди принимали очередное вещество "структурно сходное с амфетамином", государство смотрело на очередные медицинские отчеты, говорило "ну нахуй, они от этого умирают" и запрещало очередное вещество, повторить n раз.

In the late 1960s, Aminorex, a drug with similar properties to amphetamine, was introduced in Europe. Tragically, patients using the drug suffered from chronic pulmonary hypertension, with ~50% mortality among affected individuals (Gurtner, 1985).

During the 1980s-1990s, fenfluramine, another compound structurally related to amphetamine was widely prescribed.
...it was recognized that users were at risk for developing pulmonary hypertension and valvular heart disease. This observation led to the withdrawal of fenfluramine from the market in 1997 (Connolly et al., 1997).

Sibutramine, a centrally-acting serotonin-norepinephrine reuptake inhibitor structurally related to amphetamines, was introduced in the US market in 1997. It was, however, removed from both the UK and US markets in 2010 due to increased cardiovascular risks.
Времена меняются, амфетамины остаются.

Где-то в двадцатом веке люди в очередной раз попытались создать что-то новое, более безопасное, и перешли на эфедроноподобные алкалоиды. Получилось ну так.
Other dietary supplements containing ephedra alkaloids were banned from sale by the FDA in 2004 due to reports of adverse effects such as heart attacks, hypertension, palpitations, strokes, and sudden death.

Каннабиноиды им тоже не очень помогли.
In 2008, reports of increased depression and suicide led an FDA panel to recommend that Rimonabant, a potent, selective endocannabinoid (CB1 receptor) inverse agonist, be denied approval despite promising results in clinical trials.

И напоследок фраза из другого литобзора, подкупающая своей искренностью, прямотой и глубиной постановки вопроса.
>However, we do not yet understand why not everyone in our societies becomes obese.
и_действительно.жпг
position_avtor: (Default)
Да, я уже высказалась вконтактике, но мне мало.
...как-то, перечитывая "Книгу джунглей" на 100500тый раз, я внезапно заметила, что тигра-то зовут не Шехран, а Шерхан.
Но это фигня по сравнению с сегодняшним открытием. У меня мир перевернулся. Массаракш.
"Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path."
Хиз!! Хиз, блядь!! Багира в оригинале - мужик!!!
Один из самых обожаемых героев моего детства, мой личный архетип женственности!!
Я вот только сейчас поняла, что моя игра в пантеру - это оттуда, из Маугли. Эта пантера, её образ:
"Это была Багира, черная пантера, вся черная, как чернила, но с пятнами, видными как водяные клейма при известном освещении. Все знали Багиру и все боялись становиться ей поперек дороги, потому что она была хитра, как Табаки, мужественна, как дикий буйвол, неудержима, как раненый слон. Тем не менее, ее голос звучал мягко, точно звук падающих с дерева капель дикого меда, а ее шерсть была нежнее лебяжьего пуха."
Все истинно женственные любимые мною героини моих фантазий имеют её черты, я играла в неё, моя внутренняя пантера до сих пор существует как высший образ женственности - сочетание обольстительности и силы, хитрости и мудрости, нежности и язвительности, любви и эгоизма... да не описать это даже. Когда читала - так и слышала её голос.
Конечно же, конечно - Кошшшь - наследница Багиры в чистом виде, хотя я, опять же, только сейчас это поняла.
Я вообще закачала аудиокнигу "The Jungle Book", чтобы английский как-то тренировать.
Поменять пол персонажа - это, вообще, с моей точки зрения непростительно для переводчика. Но тут... Не могу осуждать. Настоящая Багира для меня была, есть и будет - той самой.
position_avtor: (Default)
— Солдаты, сегодня взвод идет грузить люминий!
— Не люминий, а алюминий, товарищ прапорщик.
— Сказал «люминий» — значит, люминий. А дюже грамотные, после того как погрузят люминий, пойдут грузить чугуний.

Лекция по теоретической фонетике. В тексте лекции:

GA is called a rhotic dialect and RP a non-rhotic dialect

Вот вы знаете, что такое "rhotic"? И я нет. Поэтому иду в Мультитран.


Вот вы знаете, что такое "ротический"? И я нет. Поэтому иду в Гугл.

(кликабельно)


От русского гугла ответа не добилась. Зато английский гугл тут же рассказал мне, что это - всего-навсего раскатистое [р], как в русском.
position_avtor: (Default)

Читаю "Пигмалион" Бернарда Шоу, и вдруг вижу странное:

MRS. PEARCE [not to be put off]--but there is a certain word I must ask you not to use. The girl has just used it herself because the bath was too hot. It begins with the same letter as bath. She knows no better: she learnt it at her mother's knee. But she must not hear it from your lips.


Русское ругательство на вторую букву алфавита я знаю. А в английском-то что?..
Залезла в гугл.
Результат оказался неожиданным.
Bloody.

Перевод из найденной мною статьи:


Когда я был в начальной школе, учитель сказал мне, что в Англии "bloody" - нехорошее слово. Даже в восемь лет для меня это звучало как преувеличение, лингвистический эквивалент открытых лодыжек, которые шокировали чопорных англичан Викторианской эпохи. Как может такое  безобидное слово оказаться матерным?
Ясного ответа я так никогда и не получил. Судя по тому, что "bloody" часто используется в книгах о Гарри Поттере, это слово перестало относиться к ненормативной лексике. А было ли оно когда-либо по-настоящему плохим?
Реплика из пьесы Бернарда Шоу "Пигмалион" "Not bloody likely" ужаснула публику.
...
Пара цитат из газет из статьи и обсуждения (как именно она всех ужаснула):
"George Bernard Shaw caused a sensation when his play Pygmalion was first performed in London in 1914. He had the flower girl Eliza Doolittle flounce out in Act III with the words, “Walk! Not bloody likely. I am going in a taxi”. The line created an enormous fuss, with people going to the play just to hear the forbidden word, and led to the jocular euphemism not Pygmalion likely, which survived into the 1970s."
“He carried on a passionate correspondence over the years with Mrs. Patrick Campbell, a widow and actress, who got the starring role in PYGMALION. All the other actresses refused to say the taboo word ‘bloody’ that the playwright had put in the mouth of Eliza.”
position_avtor: (Default)
Сравнила тут житие мое и инакое на предмет того, где в наших жизнях располагается английский язык.

Сравнение оказалось весьма ясно обрисовывающим ситуацию: все, кто хорошо знают английский, используют его постоянно, в самых разных формах, и что ещё характерно - очень большая доля их  развлечений лежит в английском сегменте.

Задала себе вопрос - зачем мне он нужен?
В сухом остатке получается следующее:
1. ЧСВ, остатки былого великолепия - в школе я знала его лучше всех знакомых, и с тех пор хочется оставаться на том же уровне.
2. То, чего нет на русском - научные статьи, гуглопедия.
3. Оригиналы текстов книг и стихотворений.
Всё. Фактически, это мёртвый для меня язык. То есть мне интересно его учить, ещё интереснее узнавать всякие лингвистические сопутствующие штуковины, но никакой интерактивности с английским у меня нет.
В области английского у меня не лежит ни общения (реального или виртуального), ни шуток, ни игрушек, ни желания понимать тексты песен (не знаю, почему) и слова фильмов (знаю, почему. потому что я смотрю от силы 20 часов английского видео за полгода).
То есть, если исключить из моей жизни жажду знаний (которой у меня и так в помине не было до этого года), то английский из неё сам уйдёт.
И, главное, меня вообще мой русский полностью всем устраивает. Отсутствует даже эстетический критерий "ах, какая система языка, мне б такую!..". Сколько ни читаю, ни разу не создалось впечатления "как красиво, а на русском бы так хорошо не получилось!.."  (Хотя обычно я это в большей степени приписываю плохому знанию языка: когда знаешь язык неглубоко, то содержание воспринимается хорошо, а вот форма слабее.) (Понятно, что гениальный автор говорит круто и гениально, и на русский это так хорошо не переведёшь - но это касается любого перевода вообще, а не отношений русского и английского. С русского тоже так хорошо на английский не переведёшь.) Но мне даже идеологически английский не оче. И фонетика не оче, и аналитическая система языка со всей этой тонной упрощений и замороженным порядком слов не оче, и вообще, ну не получается у меня увидеть красоту языка, сколько ни вглядываюсь. Причём чем дальше вглядываюсь, тем больше разочарование.
position_avtor: (Default)

Лекция по теоретической фонетике английского языка, текст лекций нам дали, и он почти полностью совпадает с тем, что говорит препод.

в тексте лекции:
...a great number of homophonous words, e.g. sent - cent - scent; bear - bare; site - sight; dear - deer.

препод, вслух:
The main principle of English orthography is traditional (or historical, conservative) principle.

в тексте лекции:
"Traditional principle is actually based on no principle."

position_avtor: (Default)

Вот я наконец и исполняю обещание, данное тем двум людям, которые правда читают всё, что я пишу.

Это - мой реферат по литературе Англии и США, конкретно - анализ двух стихотворений Эдгара По. Только не художественный анализ, а смысловой. Из него выкинуто всё лишнее-книжное и осталось только то, ради чего я выбила себе отсрочку в сдаче реферата, не спала до позднего вечера и сбегала к компьютеру все новогодние праздники, как только собеседник отвернётся. 
Это - моё расследование. Если найдутся опровержения моим словам - значит, я совсем сошла с ума, потому что с какой бы стороны я ни подходила, везде я приходила к тем же выводам. 
Даня, тебе я не рассказывала про второе стихотворение, а тебе, Костя - про оба, и обещала заставить его прочитать. Вот. Заставляю.
(Так как вы оба не очень сильны в английском, советую сначала читать стихи в русском переводе)

Реферат

position_avtor: (Default)
К концу семестра накопилась целая куча заданий, которые необходимо делать. А самое ближайшее и обширнейшее задание - по домашнему чтению. К зачёту каждый должен прочитать выбранную им книжку на английском и затем на зачёте перевести из неё отрывок, пересказать суть, ну и т.д.
Естественно, я выбрала интересную книжку.
И как теперь убедить себя, что моё самое важное дело на сегодняшний день - сидеть и читать увлекательный детектив???
position_avtor: (Default)
  Словарик тут надо было составить общий на всю группу, каждый делал свою часть (кроме некоторых вроде меня, кому работы не досталось. :Р). В целом всё ок, но судя по всему, люди берут первое же значение слова и даже не пытаются представить, как это значение вписывается в текст.
Делали в формате "слово - перевод (цитата из текста)"

abruptly - внезапно. (The shadow of a tree fell abruptly across the dew...) Некто из моих одногруппников предполагает, что тень дерева ВНЕЗАПНО, стремительным домкратом, упала поперёк росы? Полагаю, автор имел в виду, что с приходом рассвета тень дерева резко обозначилась на земле. (В русском переводе книги это слово вообще опущено: "На росистую землю упала тень дерева, призрачные птицы запели в синей листве.") 
position_avtor: (Default)

Мне тут сочинение надо было написать по видео. На означенную выше тему. Я подумала-подумала и написала. 
Тема - раскрыта. Добавить - нечего.

What music means for me?

It's simple to answer:
Folder with music on my computer contains almost 70 gygabites of music (without video), and I've listen to vast majority of compositions there.
Seven out of ten friends of mine play musical instruments.
I play a violin.

Why so briefly? Quote, attributed to Martin Mull, perfectly describes my feelings:
"Talking about music is like dancing about architecture."

Profile

position_avtor: (Default)
position_avtor

May 2019

S M T W T F S
   1234
56 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 13th, 2025 03:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios