(no subject)
Aug. 11th, 2014 06:25 pmА вот уже спать пора, а он не пишет.
Засыпаю.
Читаю тут "Что делать".
"- Докажи. Я человек положительный и без доказательств не верю."
Удивилась - желание доказательств обычно связано со здравомыслием, а не с положительностью.
На автомате перевожу: "positive".
Смутно вспоминается курс философии.
Иду на поклон к гуглу.
"Позитивизм (фр. positivisme, от лат. positivus — положительный) — философское учение и направление в методологии науки, определяющее единственным источником истинного, действительного знания эмпирические исследования и отрицающее познавательную ценность философского исследования."
И ни в одних комментариях и статьях про этот момент не упоминается, хотя вообще про позитивизм в романе и творчестве Чернышевского статей куча.
Первые полдня хотела ругаться на переводчиков, только через несколько часов дошло. Поискала, нашла истоки прилагательного "положительный" в значении "позитивистский".
"Позитивизм стал известен русской мысли уже в 30-40-х гг. XIX в. в связи с опубликованием шеститомного "Курса положительной философии" О.Конта."
Вот я наконец и исполняю обещание, данное тем двум людям, которые правда читают всё, что я пишу.
Это - мой реферат по литературе Англии и США, конкретно - анализ двух стихотворений Эдгара По. Только не художественный анализ, а смысловой. Из него выкинуто всё лишнее-книжное и осталось только то, ради чего я выбила себе отсрочку в сдаче реферата, не спала до позднего вечера и сбегала к компьютеру все новогодние праздники, как только собеседник отвернётся.
Это - моё расследование. Если найдутся опровержения моим словам - значит, я совсем сошла с ума, потому что с какой бы стороны я ни подходила, везде я приходила к тем же выводам.
Даня, тебе я не рассказывала про второе стихотворение, а тебе, Костя - про оба, и обещала заставить его прочитать. Вот. Заставляю.
(Так как вы оба не очень сильны в английском, советую сначала читать стихи в русском переводе)
... слово "близорукий" - результат сочетания народного уподобления известного неизвестному и гаплологии - то есть выкидки или наложения подобных слогов. Изначально было два вполне понятных слова: дальнозоркий и близозоркий. Затем получилось что-то вроде "близоркий", а оттуда коллективное бессознательное сотворило и "близорукого", который дальше рук не видит.
... что "обыденность" - это вовсе не "обычный день", растянутый по оси t (время). Слово происходит от сочетания *об-ин-день )в один день), где ин < инъ 'один' (ср. др.-рус. инорогъ 'единорог'). Значение 'повседневный' у слова обыденный появилось позже. Сейчас корень -ден- у слов обыденный, обыденность уже не выделяется.
... слова "начало" и "конец" произошли из одного корня. Они восходят к одной и той же индоевропейской основе *ken 'появляться, начинать'. Отсюда же слово искони 'вначале'. Слово конец в древнерусском языке имело значение и 'граница' (где что-то кончается и что-то начинается). Объяснить это можно, учитывая представления наших предков о времени. Древние люди считали, что время циклично, поэтому начало и конец – это одна точка на колесе времени.
Ну и напоследок, довольно известный факт из области лексикографии (науки о словарях):
...в конце 30-х годов партработники, наблюдавшие за составлением словаря Ушакова, запретили помещать друг за другом словарные статьи "ленивый" и "ленинец".
Иии маленький филологически-эволюционный оргазм, или зачем детям Толстой наш Лев Николаич?
Может, это вообще филологический [:||||:], но я раньше его не замечала.
Шла я пару дней назад прелестным летним ууутречком по Нску, и заметила расклеенные на стенах пожелтевшие, свёрнутые по краям листы с надписями типа "осторожно, сосульки".
"Сосульки",-подумал Штирлиц, и посмотрел, как одинокая мысль заметалась внутри черепушки.
Ещё через несколько кварталов у меня в голове созрел диалог для учебника "Язык как жертва развития общества":
- Мама, можно мне пососать сосульку?
-Нет, сынок, сосать сосульки неприлично. К тому же, ты можешь застудить горло, сосульки слишком холодные. На вот, пососи лучше леденец!